فعل های دو قسمتی از نظر معنی 

 

Sometimes the meaning of a phrasal verb is very similar to

the meaning of the base verb,

گاهی اوقات معنای یک فعل عبارتی بسیار شبیه معنی فعل پایه  میباشد مثلا ،

e.g. sit down, stand up, lie
down, wake up, save up (for sth), hurry up, hang sth up:

 

 

I’m saving up for a new computer.

من برای یک کامپیوتر جدید پس انداز می کنم.

 

More often, the meaning of a phrasal verb is different from
the meaning of the base verb:

بیشتر اوقات، معنای یک فعل دو قسمتی با معنی فعل پایه آن متفاوت است :

We set off for the coast at about 7.30.

حدود ساعت 7:30 به سمت ساحل حرکت کردیم.

I picked up a bit of Greek when I was on holiday.

وقتی در تعطیلات بودم کمی یونانی یاد گرفتم.

Greg turned up late again, so the boss gave him a warning.

گرگ دوباره دیر آمد، بنابراین رئیس به او هشدار داد.

She told me she was leaving but I couldn’t take it in.

او به من گفت که می رود اما من نمی توانستم آن را قبول کنم.

The boys take after their father: they’re all very practical.

پسرها به پدرشان رفتند همه آنها بسیار فنی هستند.

The neighbor is so noisy. I can’t put up with it any longer.

همسایه خیلی سر و صداست دیگه نمیتونم تحملش کنم

 

They offered me a trip to Paris, but I turned it down.

آنها به من پیشنهاد سفر به پاریس را دادند، اما من آن را رد کردم.

مثال های بیشتر

 

Get on (with sth): کاری را انجام دادن و یا پیشرفت کردن در انجام کاری  

: I need to get on with my homework before dinner.

: باید قبل از شام به کارهای خانگی‌ام برسم.

 

Work sth out: راه حل پیدا کردن 

: We can work out a solution to this problem together.

: می‌توانیم با هم راه حلی برای این مشکل پیدا کنیم.

 

Leave sth out = حذف کردن کنار گزاشتن 

: Don’t leave out any important details in your report.

: در گزارش خود هیچ جزئیات مهمی را جا نگذارید.

Go on (to sth)= ادامه دادن 

: After finishing my degree, I plan to go on to graduate school.

: بعد از اتمام تحصیلاتم، قصد دارم به تحصیلات تکمیلی بروم.

Pick sth up= چیزی را بدون کلاس و به صورت آکادمیک یاد گرفتن  

I picked up swimming when I was a child.

من در کودکی شنا یادگرفتم.

 

Run out (of sth)= تمام شدن یا تمام کردن 

: We need to buy more milk; we’ve run out of it.

: باید شیر بیشتری بخریم؛ تمام شده است.

Tidy up= مرتب کردن 

: Please tidy up your room before guests arrive.

: لطفاً قبل از رسیدن مهمان‌ها، اتاقت را مرتب کن.

 

Give sth out= توزیع کردن 

: The teacher will give out the tests at the beginning of the class.

: معلم در ابتدای کلاس، آزمون‌ها را توزیع خواهد کرد.

Put sth back= جیزی را سر جایش گزاشتن 

: After looking at the book, please put it back on the shelf.

: بعد از بررسی کتاب، لطفاً آن را به قفسه برگردان.

 

Get through sth= تمام کردن کاری  

: I’m trying to get through this long book before the end of the month.

: سعی می‌کنم قبل از پایان ماه، این کتاب طولانی را بخوانم.

Go over sth= برسی کردن از ابتدا تا انها 

: Let’s go over the plan one more time before the meeting.

: بیایید قبل از جلسه، یک بار دیگر برنامه را برسی کنیم.

 

کاری از پریان علی عسگری 

آکادمی زبان انگلیسی محمدرضا توسلی