to feel at house/make yourself at home
احساس راحتی داشتن
at the end of the week, she was beginning to feel at home in her new job.
در پایان هفته او داشت به شغل جددیدش عادت میکرد
come home to me
کاملا چیزی را متوجه شدن
The danger really came home to me when I saw the pictures on TV.
وقتی تصویر را در تلوزیون دیدم متوجه خطر شدم
hold the keys to
کنترل کردن چییزی یا کسی
Because the two main parties have won almost the same number of votes , the minatory group holds the key to the result .
از آنجایی که دو حزب اصلی تقریباً همان تعداد آرا را به دست آورده اند، گروه میناتور کنترل همه چیز را بدست آوردند
flow off the handles
بسیار عصبی شدن
He’s extremely irritable- he flies off the handle at the slightest thing.
او شخصی بسیار عصبی میباشد او به شدت حتی برای موارد ناچیز عصبانی میشود
sit on the fence
به تاخیر انداختن تصمیم
You can’t sit on the fence any longer – you have to decide whose side you’re on.
شما نمیتوانید گرفتن تصمیم را مداما به تاخیر بیاندازید شما باید جبهه خود را مشخص کنید
come down on one side or the other
یک گزینه را بین دو گزینه انتخاب کردن
The election is next week, so you’ll have to come down on one side of the fence or the other by then.
انتخابات هفته دیگه ست شما حتما باید یک سو را بگیرید
hit the ceiling
عصبی شدن
get out of bed on the wrong side
از دنده چپ بیدار شدن
Be careful when you talk to the boss. He get out of bed on the wrong side this morning.
موقع صحبت کردن با رایس حسابی دقت کن فکر کنم امروز از دنده چپ بیدار شده
put me in the picture
در جریان گزاشتن واقعیات گزاستن کسی
take a leaf out of someone’s book
تقلید کردن از کسی
Maybe I should take a leaf out of Rick’s book and start coming in early every morning.